wortgebrauch Gedichte Texte Satire

Texte von Björn Ziegert

Lorenz Mey – mein nekrophiler Kumpel

Ich wollte dem Trottel bedeuten
daß ich gar nicht traurig bin
Doch er faselt von alten Zeiten
„Komm mit mir zum Friedhof hin!“

In der Gruft ist es schwül. Man munkelt
er sei ein Biest und ein Schwein
Wir machen uns frei. Es dunkelt
Es ist Abend – ich brauche mehr Wein

Die schöne Jungfrau ist spitze
Wir toben wunderbar
Wir reißen beide Witze
Ganz enthemmt und ganz Barbar

editorische Notiz: Dies sind die ersten drei Strophen des Gedichtes "Lorenz Mey - mein nekrophiler Kumpel" von Wayne Heine. Die restlichen drei Strophen wurden von der französischen Behörde zensiert und eingeschwärzt. Es bleibt zu hoffen, daß es der Forschung gelingen wird den Text freizulegen. Dieses Gedicht ist eines der bedeutendsten Werke deutschsprachiger Poesie. Wayne Heines zu Unrecht viel bekannterer Bruder Heinrich Heine hat als Hommage an dieses stilprägende Gedicht Die Loreley verfasst.

7 Kommentare

natuerlich wieder der franzose!

aber das ueberrascht mich nicht, liegen mir doch unterlagen vor, die eindeutig belegen, dass das totschweigen des werks wayne heines von den franzoesischen behoerden seit dem ende des 19. jh aktiv betrieben wurde:

esterházy, der eigentlich schuldige in er dreyfus-affaere, soll in seiner eigenschaft als deutscher spion, den decknamen »lorenz« getragenn haben … und was ist mit den (zugegeben strittigen) bis heute unveroeffentlichten teilen III und IV von zolas J'accuse...! , hm? eben!

Die Germanisten Bleich und Wahnitzmann kommen zu ähnlichen Ergebnissen wie Du. Auf der Suche nach dem wohl recht umfangreichen Oeuvre Wayne Heines wurden sie von der Compagnies Republicaines de Securite bedroht und in ihren Nachforschungen regelrecht behindert! Bleich und Wahnitzmann kam jedoch der Zufall zu Hilfe: Als Mitterand verfuegte, alle Schriften Wayne Heines in einem zu bauenden Sicherheitsgebäude in Paris - genauer in der Nähe des Louvres - zu verstecken, entwarf eine junge französische Architektin eine gläserne Pyramide, die zwar die Anforderung "Gebäude" erfuellte - den Zusatz "verstecken" jedoch ignorierte. Somit wusste jeder Taxifahrer in der Stadt wo die Dokumente zu finden waren (wie man hört hat die Compagnies Republicaines de Securite seitdem ein massives Problem mit den Taxifahrern).

Nun, vorgestern las ich auch ein Gedicht von Wayne, kein Wunder und - gottseidank - dass man ihn verschweigt. Grottenschlecht. Jetzt meine Frage: Spielt C. R. Zafon mit seinem "Schatten des Windes" etwa auf diese versteckten Bücher an?
Viele Grüße von einem Heinrich Heine Verehrer.

Na, Du stellst einem ja harte Aufgaben. Jetzt muss ich erst einmal herausfinden wer dieser C.R.Zafon ist. (Ist das der Bruder des vergessenen aquitanischen Heimatdichters Bob Zafon?)

Bitte nicht noch mehr verwandschaftliche Wirrungen. Schließlich sind das ja keine "Wahlverwandtschaften"!

Dude,

I don't speak German, but when I read the Google-translation of your stuff that uses my name I'm beginning to regret I never bothered to learn the language of Heine, Hitler & Himmler. Granpa was right, I should pay more attention to my superior heritage.

So who put you on to that? One of the brothers in the movement? Was it Carl? It was, wasn't it? I'm gonna fuck him over good, the bastard. I never touched her, I was JUST LOOKING, for god's sake. Anyway, I didn't even know what that word means, I had to look it up in the dictionary, and anyway, I would never do any sick stuff, not to no dead lady. Why would you even want to write about sick stuff like that? You taliban or sumthing?

Man, you Europeans sure are sick! Pretty she was, though. Carls' mum was HOT, they all said so, xcept Carl, of course. He was always fighting somebody for saying his mum was hot, or sexy, or they fancied her or sumthing. Well, she was, actually - hot, I mean, though, on that day she was really cold.

Well, anyhoo, you Germans keep on the right track, huh? You got off to a good start back then, don't waste it all now buttering up the liberals.

WH

Ey, Wayne! No,no - me no taliban. Germans always so nice (Concentration Camp). So you no make big fuzz about it (better send phone number of Carls' mum).

nach oben

nach oben